Lying down on the floor
I'm reaching the sky
I'm under arrest
And I don't know why...
***
Take away my thoughts
And study the facts
Clio, I'm under arrest
And I don't know why...
Overdose of sounds
This is not the place for me
Is there any other way
Except fallin' asleep?
Among my dreams
A place for you
To lie again
As you always do, you too
You too, as you always do...
***
Trust me, you will find some time for rest someday
Believe me, you will find a way to go nowhere
We're all the same, we feel the pain
Darkest clouds, covered a night
So trust me, you'll get everything you want to get
You will meet the man you've never met
But now
These clouds
Covered the sky
I want to fight
I'm under arrest
And I don't know why...
It's time for writing letters
To none of you
Dedykacja: Kafce.
Ocena: 3
Liczba komentarzy: 2
Data dodania: 06.12.2011r.
Użytkownik ocenił pracę na 3
Witam z powrotem na wpmt po dłuższej przerwie ;)
Mam mieszane uczucia po przeczytaniu tego utworu. Obawiam się, że gdyby nie lecące w tle Florence + The Machine to mógłbym do tego podejść surowiej. Wracając - mieszanka wiążę się z tym, że spodobały mi się 2/3 Twojego wiersza. Nie mogę zaprzyjaźnić się z przedostatnią strofą.
Plus za Kafkę, Józefa K. i "Proces". Świetna lektura, która skłania do refleksji. I według mnie świetnie wiążesz klimat tego utworu z pierwszą i drugą częścią tekstu.
Jednak...
"So trust me, you'll get everything you want to get
You will meet the man you've never met"
wydaje mi siÄ™ ciÄ…gle zbyt banalne.
Ta końcówka miała być jakimś zwieńczeniem, odpowiedzią, motywacją, i mimo tego, że piszesz "I want to fight", to wciąż się wahając tracę przekonanie przy
"I'm under arrest
And I don't know why..."
To moje własne odczucia ;) Niech jakiś redaktor też skomentuje, chyba, że się ze mną zgodzi.
ISO
08 12 2011 (12:15:31)
Uważam, żeby pisać wiersze w innym języku, trzeba znać dany język nie tylko na poziomie składni i ortografii, ale rozumieć jego głębie i znaczenie. Niestety można to dokonać jedynie, gdy się wychowało z tym językiem, lub spędziło większość swoich lat, obcując z nim w życiu codziennym 24/7. By pisać w obcym języku, trzeba myśleć w tym języku, sercem i umysłem. Tak jak tłumaczone wiersze z języka, w którym zostały napisane, na inny tracą swój sens. Tak polski sposób myślenia zapisany w obcym języku przybiera zniekształconą formę i traci swój pierwotny przekaz. Twój wiesz czyta się gładko, lecz mam wrażenie, że nie wiesz o czym do końca piszesz. Gubisz się w ładnie brzmiących słowach. Wiersz dla mnie jest o niczym, ale wygląda cool, bo jest po angielsku.
Musisz się zalogować aby móc pisać komentarze.
Statystyki: Wiersze: 7862 | Artykuły: 264 | Recenzje: 234 | Proza: 1645 | Wywiady: 50 | Komentarze: 46599 | Użytkownicy: 3568
Online(39): 31 gości i 8 zarejestrowanych:
exother, Darksio, michalslow, TheAnka, Madzikk, athanasia, .moniaa., Pawlak
Dekalog | Historia | Redakcja | Regulamin rekrutacji
Nasze społeczności: Nasza-klasa | Facebook |
Nasze serwisy: Portal | Forum | Mapa |
Kanały RSS: Prace | Nowości | Wydarzenia
Współpraca: Portal literacki | Copyright © 2008 - 2010, portal literacki wpmt.pl